ALLEEN

Van kindsbeen af was ik niet

Als d’and’ren waren – en zag ik niet

Wat d’and’ren zagen – ik vond geen

Plezier in iets met hen gemeen  –

Noch uit eenzelfde bron putte ik

Mijn droefheid – op geen enkel ogenblik

Verblijdde eenzelfde zang mij eveneens.

En alles waarvan ik hield, daarvan hield ik alleen.

E.A. Poe; GKC 2023

…………………………………………………………………..

……………………………………………………………………

Van kleins af was ek nie soos ander nie,

Ek het nie gesien wat die ander gesien het nie.

Ek het nie gehou van iets wat ek met hulle gemeen het nie.

Ek het ook nie my hartseer uit dieselfde bron geput nie.

Op geen stadium het dieselfde liedjie my ook gelukkig gemaak nie.

En alles wat ek liefgehad het, het ek alleen liefgehad.

………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………….

Fin dall’infanzia non fui come furono gli altri,

Io non  vidì quello che videro gli altri.

Non mi è piaciuto nessun cosa che piaceva loro.

Né ho attinto dalla stessa fonte la mia tristezza.

In nessun momento  la stessa canzone ha reso felice anche me.

E tutto ciò che amavo, l’amavo da solo.

………………………………………………..

………………………………………………..

Depuis l’enfance je n’étais pas comme les autres,

Je n’ai pas vu ce que les autres ont vu.

Je n’aimais pas quelque chose que j’avais en commun avec eux.

Je n’ai pas non plus puisé ma tristesse à la même source.

À aucun moment, la même chanson ne m’a rendu heureux aussi.

Et tout ce que j’aimais, je l’aimais seul.

………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………..

From childhood I was not like others,

I didn’t see what the others saw.

I didn’t like anything I had in common with them.

Nor did I draw my grief from the same source.

At no point did the same song make me happy either.

And all that I loved, I loved alone.

Leave a comment